Genieten op de Veluwe

Genieten op de Veluwe

Dom Taalgebruik

Mijn oog valt op bovenstaand artikeltje op RTL Nieuws.

Het begint al met het sub hoofdje.”Bestuurder vloog uit de bocht”. Ik denk dan “vloog ie zijn auto uit dan?”

Vervolgens de kop zelve: “Automobilist dood na val van fly-over Rotterdam”. Ik denk dan: “Uit de auto gevlogen en dan van de fly-over gevallen?”

Het is veel simpeler: Bestuurder overlijdt nadat hij met zijn auto uit de bocht vliegt op het Kleinpolder plein in Rotterdam.

Maar dit zal wel weer te lang zijn voor de aan de kop toegemeten ruimte in hun schrijf systeem.

Een verschrikkelijk ongeluk. Ik ken de bocht. Heb hem vele malen genomen. Hij is nooit correct aangelegd, want de straal van de bocht verkleint naarmate je verder in de bocht terecht komt. Hij is dus eigenlijk doodeng.

En dan komt de uitsmijter. Een op de lezer toegesneden advertentie: Genieten op, jawel, de Schele Berg op de Veluwe…..De kans is groot dat wanneer u het artikeltje aanklikt er een andere advertentie staat. Advertenties kunnen met cookies op de lezer worden toegesneden.

Ik signaleer het maar even omdat we op Haagspraak wat met taal hebben. Taal en techniek in dit geval: Een aberratie. Een dubbel verschrikkelijke samenloop.

Moge de automobilist in vrede rusten.