你和万物在一起

Cheng is waarschijnlijk de meest productieve dichteres die de Opûh koffie bezoekt. Haagspraak nodigde haar uit om ook voor ons te publiceren. Haar debuut op onze site is dit prachtige gedicht over de verbondenheid tussen mens en natuur. Mocht u geen Chinees kunnen: luister dan maar.

文/沉淀

花草树木呼吸着阳光
湖中的大雁荡漾着风光
一阵风吹过树梢
快乐和忧伤都吹进
大地的土壤

爱着身边的每一片落叶
爱着世界的每一份感伤
触摸到树叶上的光芒
犹如触及到你的目光

这个世界是善良的
物欲的天空挡不住
内心深处的善良追求

即使天上飘来乌云
终究被风吹散阴谋

你像天空一样默默无语
守候着每一份善良回归
守候着土地诚实的面孔

6 gedachten over “你和万物在一起”

  1. Maar even vertalinkje doen?

    Bloemen en bomen ademen zonneschijn
    Dayan kabbelend meerlandschap
    Een windvlaag blies de bomen
    Blij en verdrietig blazen
    Soil aarde

    Ik hou van iedereen vertrekt rond
    Ik heb genoten van elke sentimentele wereld
    Tik licht op de bladeren
    Alsof je ogen te raken

    Deze wereld is goed
    Materialisme hemel niet te stoppen
    Het streven van de goedheid diep van binnen

    Zelfs als de hemel wolken dreven
    Immers, de wind verspreid plot

    Je houdt de lucht in stilte
    Wachten elk goed rendement
    Wachten op land eerlijk gezicht

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.

%d bloggers liken dit: